The New York Times 

Đằng sau lạnh nhạt quân sự là một Trung Quốc mạnh mẽ hơn 

Michael Wines

 08-06-2010 

BẮC KINH – Nếu bất cứ người nào đă từng nghi ngờ, sự trao đổi gay gắt tại hội nghị Singapore cuối tuần qua th́ đă rơ: quan hệ giữa quân đội Mỹ và Trung Quốc đang đóng băng rất sâu.  

Điều thực sự nghi ngờ là, liệu có những vấn đề gai góc trong mối quan hệ rộng hơn giữa hai quốc gia, hay là điềm gở trong tương lai. 

Những lời nói được tuôn ra như loạt súng bắn được thể hiện hôm thứ bảy tại Đối thoại Shangri-La, hội nghị các Bộ trưởng quốc pḥng của 28 quốc gia Châu Á – Thái B́nh Dương tham dự, ngoài những nước khác là ông Robert M. Gates, Bộ trưởng Quốc pḥng Hoa Kỳ và tướng Mă Hiểu Thiên, Phó Tham mưu trưởng của Quân Giải phóng Nhân dân Trung Quốc.

 

Tướng Mă đă cho vào bài phát biểu của ḿnh những nhát đâm ngụy trang công khai nhắm vào Hoa Kỳ. Ông nói: "Tâm lư chiến tranh lạnh vẫn c̣n tồn tại" vào các quốc gia vô danh, với "mối đe dọa sử dụng vũ lực trong quan hệ quốc tế và can thiệp vào công việc nội bộ các nước khác" – ngôn ngữ ám chỉ việc Mỹ bán vũ khí cho Đài Loan, mà Trung Quốc xem là lănh thổ của ḿnh.

 

Trong bài phát biểu, ông Gates thậm chí c̣n thẳng thừng hơn. Ông nói, quan hệ quân sự giữa quốc gia là “đổi chác” trong vấn đề Đài Loan, mặc dù việc bán vũ khí cho Đài Loan “đă xảy ra trong thực tế nhiều thập kỷ qua”. Trung Quốc không thể thay đổi thực tế đó, ông nói – và trong mọi trường hợp, Washington không không hỗ trợ Đài Loan độc lập, tách khỏi đại lục.

 

Việc đấu khẩu đó diễn ra sau khi Trung Quốc chính thức từ chối đề nghị của ông Gates đến Bắc Kinh cuối tuần qua trong chuyến thăm hiện tại của ông ở châu Á. Và cũng theo sau bài thuyết tŕnh của một đô đốc Trung Quốc, bất ngờ đay nghiến về quyền bá chủ của "Mỹ", trong một phiên họp riêng cuối tháng qua về Đối thoại Kinh tế và Chiến lược tại Bắc Kinh, đă làm cho các nhà ngoại giao Mỹ tức giận, là dấu hiệu cho thấy hai thái độ khác nhau giữa các nhà lănh đạo dân sự và quân sự Trung Quốc.

 

[Nếu] tách riêng ra, các sự kiện có ư nghĩa rất ít. Các chuyên gia nói về quan hệ quân sự Trung – Mỹ thường xuyên sử dụng những từ như “chim hải âu lớn” và “đá cối xay” để mô tả tác động về sự hợp tác giữa Washington và Bắc Kinh. Đôi khi, sự ngờ vực và thù địch xác định các cuộc họp giữa các lănh đạo quân sự.

 

Nhưng có một điều: sự quyết đoán ngày càng gia tăng trong các vấn đề kinh tế và ngoại giao toàn cầu của lănh đạo Trung Quốc. Những người ủng hộ một Trung Quốc cứng rắn và theo chủ nghĩa dân tộc nhiều hơn đă đạt được ảnh hưởng trong 6-12 tháng qua, và ảnh hưởng của họ đang được cảm nhận nhiều hơn trong các chính sách cả ở trong lẫn ngoài nước.

 

Đối với một số nhà phân tích phương Tây, cho rằng phương pháp tiếp cận cơ bản của chính phủ Obama đối với Trung Quốc – làm cho Trung Quốc trở thành một đối tác có trách nhiệm trong các vấn đề toàn cầu bằng cách cho Bắc Kinh có vị trí lớn hơn trong việc giải quyết các vấn đề quốc tế – cần phải xem lại.

 

Ông David Shambaugh, một chuyên gia hàng đầu về Đảng Cộng sản và quân đội Trung Quốc tại Đại học George Washington, nói: “Hiện có thay đổi lớn thực sự và thái độ cứng rắn trong suy nghĩ của chính phủ Trung Quốc về mối quan hệ với Hoa Kỳ trong ṿng sáu hoặc tám tháng qua. Trong bối cảnh này, Washington cần phải tiến hành đánh giá toàn bộ chính sách và chiến lược Trung Quốc của ḿnh, từ trên xuống dưới”.

 

Bà Stephanie Kleine-Ahlbrandt, chuyên gia phân tích Bắc Kinh, thuộc International Crisis Group cho biết, hy vọng của chính phủ Obama sẽ hợp tác với Bắc Kinh "đă lạc quan hơn so với kịch bản hiện tại" (*).

 

"Trung Quốc và Mỹ tiếp tục có các giá trị, mục tiêu và khả năng cơ bản khác nhau". Bà nói, dẫn giải rằng Trung Quốc bị thúc giục, miễn cưỡng đi t́m sự thật trong vụ đánh ch́m tàu Nam Hàn, một cuộc tấn công mà điều tra quốc tế xác định đó là việc làm của Bắc Hàn. 

 

Dấu hiệu về chính sách cứng rắn của Trung Quốc có thể dễ dàng t́m thấy. Gần đây, Bắc Kinh đă thông qua một lập trường mới, cứng rắn hơn trong các tuyên bố về các quần đảo tranh chấp ở Biển Đông, nói với Philippines, Indonesia, Việt Nam và các nước tranh chấp khác rằng, các ḥn đảo là "lợi ích cốt lơi", vượt ra khỏi giải quyết về các đàm phán trong khu vực. Đ̣i hỏi của Trung Quốc là quốc gia mặc cả với quốc gia, để Bắc Kinh có được thuận lợi hơn trong quyết định đối với các nước láng giềng nhỏ hơn.

 

Hoa Kỳ không thành công nhiều trong việc thuyết phục Trung Quốc trở thành đối tác ở Liên Hiệp Quốc, không chỉ chống lại Bắc Triều Tiên mà c̣n chống lại chương tŕnh hạt nhân của Iran. Các doanh nghiệp Mỹ và châu Âu đang ngày càng bối rối hơn về điều mà họ xem như sự hạn chế không công bằng về khả năng của họ để cạnh tranh với các công ty nội địa trong thị trường rộng lớn và ngày càng phát triển của Trung Quốc, mặc dù [có được] sự cam đoan của Trung Quốc.

 

Tuy nhiên, cũng không rơ về sự thù địch của quân đội Trung Quốc phản ánh chiến lược ngoại giao của Trung Quốc, ngoại trừ ra lệnh cho nó. Thật vậy, một phần của vấn đề là không ai bên ngoài Bắc Kinh chắc chắn rằng làm thế nào để các nhà lănh đạo Trung Quốc thảo ra chính sách ngoại giao của họ đối với Hoa Kỳ –  một quốc gia, bằng sự đo lường của Bắc Kinh, th́ xa và ở trên đối tác quan trọng nhất của họ. 

 

Ông Michael Swaine, một học giả Trung Quốc thuộc Quỹ Carnegie cho Ḥa b́nh Quốc tế, nói: “Nếu không muốn nói là tất cả, nhiều viên chức chính phủ Hoa Kỳ tin rằng t́nh h́nh hiện nay là một trong những điều quân đội có đồ chơi trong tay và tự đề cao về vấn đề này. Đảng Cộng sản và bộ máy ngoại giao thật sự không hài ḷng về nó, nhưng phải đi cùng với nó".

 

Không ai biết được đâu là sự thật. Chính sách đối với Hoa Kỳ – đặc biệt là chính sách quân sự – được bịa ra trong một hộp đen ở các cấp cao nhất của chính phủ, ông Swaine và những người khác nói.

 

Ông Gates có thể đă cho các quan chức quân sự Trung Quốc một cái tát cần thiết vào mặt với những nhận xét của ông ở Singapore . Hoặc có thể ông đă đi quá giới hạn của ḿnh.

 

Ông Shi Yinhong, chuyên gia về quan hệ Trung – Mỹ tại Đại học Renmin ở Bắc Kinh, nói: “Ông Gates là một chính khách lớn và luôn rất thẳng thắn. Nhưng để đối phó với Trung Quốc, có thể ngôn ngữ của ông quá thẳng thắn. Các lănh đạo Trung Quốc, đặc biệt là các tướng Trung Quốc, có thể thấy hơi khó để đón nhận”.

 

Jonathan Ansfield viết bài với nghiên cứu do Li Bibo đóng góp.

 

--------

 

(*) Ư của bà Stephanie: Chính phủ Obama hy vọng hợp tác với Trung Quốc, tạo nhiều cơ hội hơn cho Trung Quốc trên trường quốc tế, để TQ giúp Hoa Kỳ giải quyết các vấn đề thế giới, nhưng có lẽ Hoa Kỳ đă quá lạc quan so với những ǵ đang diễn ra trên thực tế.

 

Ngọc Thu dịch

Dịch từ: http://www.nytimes.com/2010/06/09/world/asia/09beijing.html